IN> Superiors' Words in China

William Keith wjk26 at drexel.edu
Mon Mar 17 15:14:45 CDT 2008


This is a list of the Words of the Archangels and Demon Princes in 
Chinese -- Mandarin to be specific, I think, though I'm not 100% 
certain on all of them.  Where connotations are radically different 
from Western translations I have made a few notes.  Also, if using 
these, bear in mind that subtle inflections not easily transmissible in 
this character set can change meanings, sometimes drastically.  Names 
are given with diacritics and then without, for those whose readers 
don't translate them properly.

Angel: ti~{(!~}n sh~{(+~} ("tian shi"), envoy of Heaven
Archangel: gao ti~{(!~}n sh~{(+~}. noble angel
God: sh~{(&~}n (shen).  This refers to the God, a God of a monotheist 
religion.
Demon: ~{((~} m~{(.~} (e mo), or just m~{(.~}; ~{((~} makes this a bad demon.  However, 
there are an incredible array of names for various kinds of demons in 
Chinese culture, each referring to different types of spirits.
Demon Prince: jun mo, lit. ruler over demons.  "Prince" is less 
suitable for an egomaniac in China -- it is more explicitly "child of 
king," or "son of king".  Princess is worse: the characters literally 
mean concubine, or "the ruler's owned woman"!
Devil: mowang, king of demons.  Wang, by the way, is an ideogram of one 
who connects heaven, humanity, and earth.  Just to mention.

Archangels' Words:

Animals: sh~{(0~}u (shou)

(Construction: I think "Name, Angel of Word" would be "Word Angel 
Name," so the Archangel of Animals would be sh~{(0~}u gao ti~{(!~}n sh~{(+~} Zhao Di, 
or Xia Di (transliterations of a similar-sounding name, meaning 
"assembling upon Earth" or "descends to Earth," Earth being the world.)

Creation: now this one is interesting.  There's w~{($~}n hu~{($~} (wan hua), 
which literally means "making (nothing) into everything," creation ex 
nihilo.  But hua connotes a transformation from something previously 
existing!  (Chinese myth has  primal chaos.)  Instead, chu~{($~}ng zu~{(0~} 
(chuang zuo) is making or beginning, an act of production -- but even 
this comes from the notion of a cut or break with what went before.  In 
Chinese, form requires formlessness or boundary to set it off.  Eli's 
Word is probably more the former, and would include the ongoing, 
self-renewing processes of all creation as well as the First Making.

Destiny: yu~{("~}n f~{((~}n (yuan fen), or s~{(2~} yu~{("~}n (su yuan).  Literally, 
following a thread, or the threads of a man's life on Earth.  Both 
specifically invoke the image of threads, but the fen character invokes 
the image of dividing with a knife (indeed, the same "knife" root that 
is seen in dao or jian, the basic character of Laurence's Word!).  
Thus, Destiny requires certain threads laid out before you, but 
intimately involves choice.

Dreams: m~{((~}ng (meng)

Fire: hu~{(/~} (huo).  Extremely elemental, and a radical used for many 
words.  Wind and water get used for a lot of them, too.

Flowers: hu~{(!~} (hua).  Recall the discussion of its more elemental nature 
in China.

Judgment: p~{($~}n (pan)

Lightning: di~{($~}n (dian).  More commonly "electricity" in translation -- 
shan dian is a lightning flash -- but dian's character is, indeed, a 
stroke extending from a raincloud.

Stone: sh~{(*~} (shi).  (Observe the difference in inflection between sh~{(+~} 
(envoy), sh~{(*~} (stone), si (four), and s~{(+~} (death).)  As has been 
discussed before, while this is considered an elemental Word in Western 
systems it is merely natural in the Chinese version.  Instead, r~{(#~}ng 
(rang: earth, soil) would be the related element.  Which one is the 
more accurate translation of David's Word will say something, in your 
game, about his nature.

The Sword: ji~{($~}n (jian).  Laurence might very much appreciate the 
Buddhist notion of hu~{(,~} ji~{($~}n, "the sword of wisdom which cuts through 
the illusions of the material world".  Connect, for example, to the 
Christian image of the Word of God as a sword.

Trade: shang.  Not only does this character mean business or commerce, 
it also is built up out of roots referring to discussion, and means to 
discuss or literally to trade or exchange.  Marc's Word in China 
probably involves a lot of extended relationship-building and intricate 
social maneuvering, just the way the Mercurian likes it.

War: zh~{($~}n or zh~{($~}ng are both probably decent translations.

Wind: f~{(%~}ng (feng).  As in feng shui, the way of wind and water.  Like 
Stone, not elemental in the Chinese system, merely natural.

Demon Princes:

Dark Humor: f~{(%~}ng q~{(4~} (fengqu) is wit or humor, h~{(%~}i f~{(%~}ng q~{(4~} (hei fengqu) 
would be dark humor.

Death: s~{(+~} (si).  Sounds like "four," hence the superstition.

Factions: p~{($~}i (pai)

Fate: m~{(,~}ng (ming).  Strong connotations of inevitability, 
inexorability, command.

Fire: same as above.

Freedom: z~{(,~} y~{(.~}u (zi you), something like "personal determination."  
(Remember the discussion about Princes?  A very polite title for Lilith 
might be nushi ziyou, Lady of Freedom, skipping the "demon" bit 
entirely.  If you call Lilith "mo wang fei," the Devil's Concubine, you 
might be lucky to escape attached to your skin! ... but by the same 
token, it's probably a title she gets applied to her when the speaker 
thinks she can't hear...)

The Game: b~{(+~} s~{($~}i (bi sai), competition, or j~{(2~} (ju), a comparison.  In 
China, the Game definitely needs opponents.  (Interesting, ju can also 
mean to measure, or, in archaic usage, to compel -- and presently can 
refer to a bureau or office.)

Gluttony: t~{(!~}n t~{(!~}o (tan tao).  The unmodified t~{(!~}n would simply mean 
Greed -- who's a subset of who here?!?

Lust: y~{(4~} (yu).  Desire, longing.  Sexual desire specifically is yin yu 
-- oddly enough, with the additional term Lust and Factions share a 
"water" root (Factions' is breaking off to form a tributary, while 
Lust's is flowing in to surround).

The Media: m~{(&~}i ji~{((~} (mei jie), the medium that lies between.  Mei ti is 
a sound-alike loanword.

Nightmares: ~{((~} m~{((~}ng (simply "bad dream."  Very much a subset of Dreams, 
in other words.  Beleth might prefer mengyan, a construction which has 
connotations of ghosts, crushing weight, and ill feelings.)

Technology: k~{(%~} j~{(,~} (ke ji)

Theft: qi~{((~} (qie)

The War: Zheng, or douzheng, more literally a military faceoff or a 
contentious dispute than Michael's Word.  Like the Game, the 
connotations require an opponent.

William


More information about the In-Nomine-list mailing list